Những tuyệt chiêu trở thành dịch thuật viên tiếng Nhật cho các công ty Nhật tuyển dụng p.4

Dịch theo chuyên ngành

Có kiến thức chuyên ngành sẽ giúp cho bạn có được một việc làm tiếng Nhật tốt hơn cũng như đạt được vị trí cao hơn trong sự nghiệp, đặc biệt như một dịch thuật viên thương mại. Trong một cuộc phỏng vấn tại các công ty Nhật nói riêng hay các công ty khác nói chung câu hỏi thông thường là “Chuyên ngành của bạn là gì?” Hãy chắn chắn một điều rằng khi mà bạn chọn chuyên ngành của mình bạn phải chọn được chuyên ngành mà bạn thực sự yêu thích. Bởi vì đây là dạng công việc mà chắc chắn bạn sẽ phải đối mặt thường xuyên. Nếu như bạn không thích một điều gì đó, đừng cố gắng làm nó trở thành sở trường của bạn. Những chuyên ngành có thể được kể đến bao gồm:

-Luật

-Dược phẩm

-Công nghệ – kỹ thuật

-Tài chính

-Y tế

-Công nghệ thông tin

Bạn có thể học những chuyên ngành này tại trường học, có thể là một chuyên ngành thứ hai, nhưng hầu hết các dịch thuật viên thường tự học những chuyên ngành như thế này. Bạn không cần phải đến trường để nói rằng bạn sở hữu một chuyên ngành trong lĩnh vực này nếu như bạn có thể tự học một mình một cách mãnh liệt. Nhưng giữ trong tâm trí một điều rằng sở hữu được bằng cấp sẽ cho bạn một bước đà cực lớn nếu như bạn vẫn chưa có một công việc cụ thể nào để ghi trong hồ sơ xin việc của bạn.

Địa phương hóa

Đây là hai dạng lớn của việc địa phương hóa mà mọi người thường rất quan tâm đến. Anime/Manga và trò chơi điện tử. Tuy nhiên, nếu như bạn muốn làm cả hai thể loại trên, bạn phải cần đến nhiều hơn những kỹ năng kiến thức ở cả hai ngôn ngữ để được tuyển dụng. Đia phương hóa ngôn ngữ dịch có thể yêu cầu bạn thay đổi hình ảnh, chữ viết và thậm chí thay đổi luôn ngữ cảnh để có thể làm chúng trở nên có nghĩa hơn phù hợp với môi trường mới tại nơi bạn sống.

Anime/Manga – Điều này rõ ràng đã tạo được sự chú ý, nhưng xem và đọc chúng. Đối với anime một cách cụ thể, có được sự hiểu biết theo cách mà những người thuyết minh thực hiện công việc của họ có thể giúp bạn thấy được những gì và tại sao họ có thể thay đổi và dịch thuật mọi thứ. Nhiếu hơn thế, trở nên quen thuộc với một chương trình được sử dụng để thuyết minh trong anime. Đối với anime, bạn nên làm quen với những thứ như định dạng Aegisub và .ssa. Aegisub là một chương trình miễn phí vì thế đơn giản hãy tải chúng về máy và sau đó tự bản thân mình tìm hiểu nó có thể giúp bạn có được một công việc thuyết minh cho một bộ phim hoạt hình anime.

Có một vài cuộc thi dành cho những người dịch thuật cho manga cũng như văn học tại Nhật bản, Một cuộc thi về dịch thuật trong Manga được bắt đầu vào năm 2012 và có lẽ sẽ không bao giờ ngừng lại phong trào này. Nếu có được một trong các giải thưởng, thì người chiến thắng chắc chắn sẽ dễ dàng có được một công việc dịch thuật viên cho manga ngay.

Trò chơi điện tử – Dành cho việc địa phương hóa ngôn ngữ trong các trò chơi điện tử, công việc này cũng khó khăn như việc mà bạn có thể có được một công việc nếu như bạn tập trung vào khía cạnh trò chơi. Thấu hiểu được làm sao để có thể lập trình một trò chơi, biết them một số ngôn ngữ lập trình của dân IT, hay khá hơn là sở hữu được một tấm bằng trong lĩnh vực này là cách hoàn hảo nhất để bạn có được một việc làm tiếng Nhật trong môi trường tìm việc cạnh tranh như ngày nay. Nếu như bạn chỉ tập trung vào việc luyện tập giao tiếp tiếng Nhật, bạn sẽ vô cùng khó khăn khi tìm ra những mẩu hội thoại tương tự trong trò chơi điện tử.

Cùng với hai dạnh công việc dịch thuật cho Anime/Manga và trò chơi điện tử, sẽ rất quan trọng rằng bạn có khả năng tạo thêm và duy trì vài mối quan hệ. Biết thêm và trở thành bạn với những người thích hợp để học hỏi trong những công việc trên phần nào giúp bạn có thể vào được các công ty Nhật tuyển dụng, thêm vài hợp đồng làm việc bán thời gian, và học hỏi thêm từ nhiều dự án hơn so với những người khác.